Q

论文报告中英文术语怎么混用才不显得乱?

已帮助 353 人解决问题
A

术语不是翻译游戏,是认知锚点。首次出现必须中英全称并列,比如“信噪比(Signal-to-Noise Ratio, SNR)”,后文统一用SNR。专业缩写全篇只用一种,别一会SNR一会S/N。中文术语优先用国标名称,别自造“光子计数器”叫“光子点数仪”。英文名带连字符的照抄,别拆开,像time-of-flight别写成time of flight。

推荐写法

数据显示,有38.4%的用户认为,首选的写法是首次出现必中英全称+缩写,46.6%%的用户倾向选择6000-9000字,而27.4%%的用户选择9000-12000字,16.4%%选择4000-6000字。新手最容易踩的坑是中英文来回跳,同一概念前文用中文后文用英文,读者以为换了东西。

高分写作经验

首次出现必中英全称+缩写
38.4%用户推荐
全文缩写形式绝对唯一
25.7%用户推荐
国标术语不替换不缩略
17.7%用户推荐
删掉所有未定义直接使用的英文词
12.2%用户推荐
连字符、斜杠、空格严格按原始文献保留
8.1%用户推荐
基于平台同类范文数据共性特征汇总

热门篇幅区间

6000-9000字
46.6%用户选择
9000-12000字
27.4%用户选择
4000-6000字
16.4%用户选择
12000-15000字
11.5%用户选择
基于平台同类范文篇幅数据统计

新手常犯的误区

中英文来回跳,同一概念前文用中文后文用英文,读者以为换了东西。

适用对象

双语写作新手、国际期刊投稿者、标准制定参与者、术语审校员、跨语言合作研究者