Q
双语审判实习报告里专业术语堆太多怎么降?
A
术语不是越多越显专业,是让法官看懂才叫到位。把法律条文翻译成口语化短句,比如把“依据民诉法第若干条”改成“按法院规定这事儿得这么办”。双语部分别搞成字典式对照,要像开庭说话那样自然切换。实在绕不开的术语,第一次出现时括号里加半句白话解释,后头就用简称。
推荐写法
数据显示,有35.9%的用户认为,首选的写法是术语首次出现必配半句人话解释,40.4%%的用户倾向选择1800-2200字,而30.4%%的用户选择1500-1799字,20.3%%选择2201-2600字。新手最容易踩的坑是把双语审判实习报告写成法律词典附录,满页拉丁文缩写和直译腔,法官翻两页就扔桌上。
高分写作经验
热门篇幅区间
新手常犯的误区
把双语审判实习报告写成法律词典附录,满页拉丁文缩写和直译腔,法官翻两页就扔桌上。
适用对象
书记员、法学院实习生、基层法院助理、双语速录员、涉外庭新人

