Q

英文报告里专业术语堆太多怎么平衡可读性?

已帮助 859 人解决问题
A

术语不是越多越显专业,是用得准才显水平。把最核心的三个词钉死,其余全换成短句解释。动词优先选主动态,别老用being done这种软塌塌结构。长句砍成两截,中间加个and或but喘口气。主语必须露脸,别让it is reported这类僵尸句占地方。段首第一句就甩结论,别绕弯子铺垫。

新手常犯的误区

术语堆砌当专业,结果读者每看三行就得查词典,整篇报告变成翻译练习册。

高分写作经验

术语只留真正不可替代的那几个
35.6%用户推荐
每个术语首次出现时紧跟半句白话说明
25.8%用户推荐
动词全部用主动语态不躲不绕
20.2%用户推荐
超18词的句子自动拆成两句
15.3%用户推荐
每段开头用主谓宾短句定调
5.1%用户推荐
基于平台同类范文数据共性特征汇总

热门篇幅区间

800-1200字
40.8%用户选择
1200-1600字
30.6%用户选择
1600-2000字
20.4%用户选择
2000-2400字
10.8%用户选择
基于平台同类范文篇幅数据统计

适用对象

外贸跟单员、研发工程师、高校助教、临床协调员、技术翻译

推荐写法

数据显示,有35.6%的用户认为,首选的写法是术语只留真正不可替代的那几个,40.8%%的用户倾向选择800-1200字,而30.6%%的用户选择1200-1600字,20.4%%选择1600-2000字。新手最容易踩的坑是术语堆砌当专业,结果读者每看三行就得查词典,整篇报告变成翻译练习册。