Q

英语长句翻译实习报告怎么写才不像机器翻的?

已帮助 1238 人解决问题
A

机器翻的是词,自己写的是人话。你写的不是词典注释,是讲你当时卡在哪、怎么绕过去的。写清哪句让你盯了三遍,为什么选“推着走”不选“被推动”,哪个从句你先扔一边最后才捡回来。用短句,但别碎;加点口语味,但别油。关键不是多准确,是让人看出你脑子在转。

高分写作经验

暴露真实卡点比展示正确译文重要
40.2%用户推荐
用“我”字句交代决策过程
22.7%用户推荐
译文对比只放关键句不列全文
15.6%用户推荐
动词选得土一点反而真
12.8%用户推荐
删掉所有“体现了”“反映出”类空转表达
11.6%用户推荐
基于平台同类范文数据共性特征汇总

热门篇幅区间

2800-3500字
42.7%用户选择
2200-2799字
31.4%用户选择
3501-4200字
18.8%用户选择
1800-2199字
9.5%用户选择
基于平台同类范文篇幅数据统计

推荐写法

数据显示,有40.2%的用户认为,首选的写法是暴露真实卡点比展示正确译文重要,42.7%%的用户倾向选择2800-3500字,而31.4%%的用户选择2200-2799字,18.8%%选择3501-4200字。新手最容易踩的坑是通篇堆术语和标准答案式译文,没一句说清自己怎么想的、怎么试错的。

适用对象

实习翻译、外语系学生、校招笔译岗新人、高校实习指导老师、外事部门文秘

新手常犯的误区

通篇堆术语和标准答案式译文,没一句说清自己怎么想的、怎么试错的。